TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

cadre de fenêtre [2 fiches]

Fiche 1 2016-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Doors, Windows and Openings (Building Elements)
OBS

Windows generally consist of a frame, sash and glazing. The glazing (usually glass) fits into the sash, which in turn is held in place in the wall by the frame.

OBS

window frame: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick) in 1990.

Français

Domaine(s)
  • Ouvertures (Éléments du bâtiment)
OBS

Les fenêtres comprennent généralement un cadre, un châssis et un vitrage. Le vitrage (généralement du verre) s'ajuste dans le châssis, qui est lui-même tenu en place dans le mur par le cadre.

OBS

dormant de fenêtre : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques du Nouveau Brunswick en 1990.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Puertas, ventanas y aberturas (Elementos de edificios)
OBS

Conjunto de piezas que sirven de [armazón] al cristal de una ventana.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Doors, Windows and Openings (Building Elements)
  • Lighting (Construction)
  • Finish Carpentry

Français

Domaine(s)
  • Ouvertures (Éléments du bâtiment)
  • Éclairage (Construction)
  • Menuiserie

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :